【OSEN】JYJ、初 心境インタビュー "僕たちはJYJ以前に東方神起"(インタビュー) - follow JJ♡

まとめ

【OSEN】JYJ、初 心境インタビュー "僕たちはJYJ以前に東方神起"(インタビュー)

JYJ, 첫 심경인터뷰 "우린 JYJ 이전에 동방신기"(인터뷰)
JYJ、初 心境インタビュー "僕たちはJYJ以前に東方神起"(インタビュー)



101221_OSEN_1


[OSEN=최나영 기자]
원조 한류돌 동방신기에서 유천, 재중, 준수로 이뤄진 JYJ로, 다시 첫 발을 내딛은 이들이 첫 심경인터뷰를 통해 근황과 앞으로의 각오, 또 그간 SM엔터테인먼트와 벌이는 소송에 대한 솔직한 심경을 전했다.

元祖韓流アイドル東方神起からユチョン、ジェジュン、ジュンスで結成されたJYJとして、再びはじめの一歩を踏み出した彼らが初の心境インタビューを通して近況とこれからの覚悟、また、その間SMエンターテインメントと繰り広げた訴訟について正直な心境を語った。

동방신기에서 JYJ로 거듭난 이들은 자신들이 '동방신기'란 뿌리임을 잊지 않는다고 말했다.
東方神起からJYJに生まれ変わった彼らは自分達が '東方神起'という根であることを忘れないと言った。

SM과 이어진 소송, 그로 인한 방송 출연 문제 등 많은 난항들 속에 육체적으로나 심리적으로나 힘든 터널 속을 걷고 있지만, 이 역시 새 출발 당시 이미 각오한 점이었다.
SM続く訴訟、それに因る放送出演問題など、多くの難航の中、肉体的にも心理的にも大変なトンネルの中を歩いているが、新しい出発当時、すでに覚悟した点だった。

혼란과 역경, 그 속에서도 희망을 노래하는 JYJ는 다시 신인의 마음으로 돌아간 듯 작은 일 하나에도 감사하고 소중해했다.
混乱と逆境、その中でも希望を歌うJYJは、また新人の気持ちに戻ったように小さなこと一つにも感謝し、大切にしていた。


특히 팬들은 이들에게 절대적인 존재.
特にファン達は彼らにとって絶対的な存在。

즐겁게 얘기하다가도 팬 얘기만 나오면 목소리가 한층 낮아지고 눈망울이 글썽해지는 모습을 볼 수 있었다.
楽しく話していても、ファンの話が出ると声が一層低くなり、瞳が潤む姿を見せた。

팬들의 지지를 등에 업고 세계로 뻗어가려는 JYJ의 이야기를 들어봤다.
ファン達の支持を背負い、世界へ羽ばたこうとするJYJの話を聞いてみた。



- JYJ로 활동하면서 이전과 가장 다른 점은 뭔가? 좋은 점과 나쁜 점이 있다면?
- JYJとして活動しながら、以前と最も異なる点は何ですか? 良い点と悪い点があるならば?


▲ 좋은 점이 있다면 계약적인 부분 개선이 확실히 됐다는 것이고, 회사와 아티스트가 일을 하는 데 있어 동등해 졌다는 점이다. 저희가 저희를 처음부터 마지막까지 어떻게 해야하는지 컨트롤한다. 그런 부분이 장점이 되고 애착이 가는 부분이다.
단점은 지금도 겪고 있는 우여곡절들의 원인들을 보면 지금 회사가 신생이라 전 회사보다 시스템 적으로 약하다는 점이겠지. 하지만 굳혀 나가는 단계라고 봐 단점이라고는 생각하지 않는다. 점차 보강하고 있다.

▲ 良い点があるとすれば、契約的な部分の改善は確実にできたということ、会社とアーティストが仕事をするにあたってイーブンになったという点です。僕たちが僕たちを始めから最後までどうするべきかコントロールします。そういう部分が長点になるし、愛着の沸く部分です。


- SM의 두 멤버의 동방신기도 1월부터 본격적인 활동을 하게 된다. 어떤가?
- SMの二人のメンバーの東方神起も1月から本格的な活動をすることになります。どうですか?


▲ 잘 됐으면 좋겠다. 두 친구가 컴백하는 것은 환영할 일이고 응원하고 싶다. 그러나 동방신기라는 이름을 쓰는 것은 솔직히 서운하다. 그들은 동방신기고 우리는 JYJ가 아니고 우리도 JYJ이기전에 동방신기이기 때문이다. 멤버가 있고 동방신기가 있는 것이니 그 이름은 다섯명이 함께일 때 의미가 있는 것이라고 생각한다. 우리는 그간 팀명에 대해 언제나 고민했고 완전체의 이름이 아닌 이니셜을 딴 JYJ란 이름을 결심하게 된 것도 이 때문이었는데 그렇기 때문에 더 서운하고 착잡하다.
▲ 上手くいったらいいなと思います。二人の友達がカムバックするのは喜ばしいことだし応援したいです。ですが東方神起という名前を使うのは正直寂しいです。彼らは東方神起で僕らはJYJというわけではなく、僕らもJYJである前に東方神起だからです。メンバーがいて東方神起があるので、その名前は5人が一緒にいるとき意味があるものだと考えています。僕たちはその間チーム名についていつも悩んで、完全体の名前ではない、イニシャルをとったJYJという名前を使うことに決めたのもそのためだったので、余計に寂しくて複雑です。


- The Beginning 영어 앨범이다. 왜 영어 앨범인가? 월드 와이드 음반을 기획하게 된 이유는?
- The Beginning は英語アルバムですね。何故英語のアルバムなのですか? ワールドワイド音盤を企画することになった理由は?


▲ 영어를 고집했다기 보다는 한국 뿐만 아니라 아시아 미국 등 넓은 팬층을 가지고 있기 대문에 월드와이드 음반을 기획하게 되었고 최고의 프로듀서들과 만나게 되어 정말 기쁘게 생각한다.
▲ 英語に固執したというよりは、韓国だけでなく、アジア、アメリカなど広いファン層を持っているため、ワールドワイド音盤を企画することになり、最高のプロデューサー達と出会うことになったので本当に嬉しく思っています。


- 칸예 웨스트, 로드니 다크차일드 저킨스 등 내로라하는 아티스트들이 참가를 해서 화제가 되기도 했지. 어땠나?
- カニエ・ウェスト、ロドニー・ジャーキンズなど我こそはというアーティスト達が参加して話題になりましたね。どうでしたか?


▲ 뵙기전에는 솔직히 너무 유명하신 분들이라 거부감이 있었고 부담스럽기도 했는데, 직접 만나서 보니 정말 편하고 좋은 분들이시더라. 마음 속에서 거리감을 갖고 있았는데 '우리랑 똑같은 사람이구나'란 것을 느꼈다.
▲ お会いする前は正直あまりに有名な方々なので抵抗があったし、プレッシャーでもありましたが、直接会ってみるととても親しみやすくて良い方々でした。心の中で距離感を持っていましたが、'僕たちと同じ人なんだな'というのを感じました。


- 얼마 전 콘서트가 끝났지. 우여곡절도 많았는데, 잘 끝내시고 난 느낌은 어떤가?
- 先日コンサートが終わりましたね。紆余曲折も多かったでしょうが、上手く終えた気分はどうですか?


▲ 콘서트 이야기는 정말 한편의 영화 같다. 정말 많은 것은 준비했고 기대가 컸고 최선을 다해 준비했는데 첫날 우박과 눈이라는 천재지변을 만나서 가장 심혈을 기울인 지붕 천막을 철수하게 되면서 너무나 속상했다. 그로인해 못보여드린 프로그램이 3~4개가 되었고 팬들과의 약속을 못지키는 것 같아서 속상했다.
하지만 미국 최고의 안무가와 만든 새로운 시도의 안무나 무대구성 퍼포먼스, 새 노래등 모두 만족스러웠고 특히나 추운날 뜨거운 응원을 해준 팬들이 있어 행복했고 결과적으로는 만족한 공연이라고 평가한다. 끝나고 나서 멤버들끼리 펑펑 울었다. 일주일 동안 두세시간 자면서 고생했고 우여곡절이 있었지만 우리가 보여드리고 싶은 것들은 모두 보여드렸다는 생각에 행복했다.

▲ コンサートの話は本当に一本の映画みたいです。本当にたくさんのものを準備したし、期待が大きかったし、最善を尽くして準備したのですが、初日にあられと雪という天災地変にあうって一番心血を注いだ屋根のテントを撤収することになり、とてももどかしかったです。それによってお見せできなかったプログラムが3~4つになりましたし、ファン達との約束を守れないようで腹が立ちました。
ですが、アメリカ最高の振付師と作った新しい試みのダンスやステージ構成パフォーマンス、新曲など全てが満足だったし、特に寒い日に熱い応援をしてくれたファン達がいて幸せだったし、結果的には満足のいく公演になったと評価します。終わってからメンバー同士でわんわん泣きました。一週間の間2、3時間しか寝ずに苦労して、紆余曲折がありましたが、僕らがお見せしたいものを全てお見せできたという思いで幸せでした。


- 노래 '삐에로' 가사가 의미심장해 화제가 됐었다. 자작곡들은 어떤 의미인가? 틈틈이 곡을 만드는 건가? 그럼 이 자작곡들로 새 앨범이 곧 나온다고 봐도 되는 건가?
-歌 'Pierrot' 歌詞が意味深長で話題になりました。自作曲はどんな意味ですか? 暇暇に曲を作るのでしょうか? それではこの自作曲達で新しいアルバムがもうすぐ出ると思って良いでしょうか?


▲ 평소에 꼭 뮤지션이 되기 위해 자작곡을 만들어야지 하는 포부는 없다. 그냥 음악이 좋고 곡을 만드는 것이 재밌고 즐겁기 때문에 팬들을 위해 틈틈히 만들어 보곤 하고 이번에는 한국 팬들을 위해 콘서트 때 한국곡을 들려드리고 싶어 자작곡을 만들었다. 반응이 좋아서 기념 앨범으로 발매하고 싶고 준비중이다.
▲ 普段必ずしもミュージシャンになるために自作曲を作らないとという抱負はありません。ただ音楽が好きで曲を作るのが面白く、楽しいのでファン達のために暇暇に作ってみたりして、今回は韓国のファン達のためにコンサートのとき韓国語の曲をお聴かせしたくて自作曲を作りました。反応が良かったので、記念アルバムとして発売したくて準備中です。

▲ (재중) 이번 자작곡은 처음 곡을 만들던 때로 돌아가 써봤다. 가장 기본적인 코드로 만든 나인이란 곡도 옛추억이 생각나 의미가 있고, 삐에로 같은 경우는 우리 신인 시절에
많이 나왔던 사회 비판적인 곡을 써보고 싶다는 생각을 해서 시도했고 학교에 갇힌 학생들의 이야기를 담고 싶었다.

▲ (ジェジュン) 今回自作曲は初めて曲を作ったときに戻って書いてみました。最も基本的なコードで作ったNINEという曲も、昔の思い出を思い出して意味がありますし、Pierrotの場合は僕たちの新人時代にたくさん出ていた社会批判的な曲を書いてみたいと思って試みました。学校に閉じ込められた学生達の話を込めたかったんです。


101221_OSEN_2


- 이번 출연 건도 그렇지만, OST 유통이나 방송사 출연 문제 등 그간 활동에 잡음도 있지 않았나? 어떤 기분?
- 今回の出演の件も層ですが、OST流通や放送出演問題などこれまで活動に雑音もあったでしょう? どんな気持ちでしたか?


▲ 잡음이라기 보다는 장애였다는 표현이 맞는 것 같다. 힘든 시기였다. 하지만 처음부터 각오했던 일이다. 소속사를 나오려고 결심했다는 것은 가수활동을 평생 못할 수도 있다는 각오가 없다면 힘든 것이니까. 기분은 착잡하고 그때마다 어떻게 이럴 수 있나 라는 생각도 했지만 우리는 포기하지 않았고 팬들과 매니지먼트 식구들 덕에 좋은 성과를 낳았고 계속 진일보 하고 있다고 생각한다.
▲ 雑音というよりは、障害だったという表現が合うようです。辛い時間でした。ですが初めから覚悟していたことです。所属事務所を出ようと決心したのは歌手活動が一生できない可能性もあるという覚悟がなければ難しいことですから。気分は複雑で、その都度どうしてこんなことができるんだと思うこともありましたが、僕たちは諦めなかったし、ファン達とマネジメントの家族達のおかげで良い成果を生み出せて、引き続き前に進んでいるのだと思います。


- 소송 얘기를 안 할 수 없을 것 같다. 요즘 문제가 되는 부분이 현재 기획사인 C-jes와의 관계인데, 어떤 형태의 계약인 건가?
- 訴訟の話をせずにはいられないようです。最近問題になる部分が現在の事務所であるC-jesとの関係ですが、どんな形態の契約なのでしょうか?


▲ C-jes는 소속사가 아닌 매니지먼트이다. 우리는 한국에서는 시도되지 않은 일본이나 미국의 시스템을 도입하려고 노력했다. 매니지먼트와 홍보에이전시, 유통 등 전문 분야 별 계약을 맺은 것인데 소속사를 둘 수 없는 상황때문이기도 하지만 우리는 수 많은 사람들이 지켜보고 있고 사명감을 가지고 노력해야 한다고 생각하기 때문이다. C-jes는 아티스트를 존중해주고 이제까지 우리가 좋은 성과를 낼 수 있도록 체계적으로 조력자 역할을 한 곳이다.
▲ C-jesは所属事務所ではなくマネジメントです。僕たちは韓国では試行されていない、日本やアメリカのシステムを導入しようと努力しました。マネジメントと広報エージェンシー、流通など専門分野別に契約を結ぶというものですが、所属事務所を置くことができない状況だからというのもありますが、僕たちはたくさんの人々が見守ってくれているし、使命感を持って努力しなければならないと考えたからです。C-jesはアーティストを尊重してくれて、今まで僕たちが良い成果を出すことができるように体系的に援助してくれた場所です。


- 일본 측에서는 C-jes와의 관계를 빌미로 무기한 활동 휴지 결정을 내렸는데, 향후 일본 활동은 어떻게 되는 건가?
- 日本側では、C-jesとの関係を原因として無期限活動休止の決定を下しましたが、今後日本活動はどうなるでしょうか?


▲ 답답한 문제다. 풀기위해 최대한 노력하고 있다.
▲ もどかしい問題です。解決するために最大限努力しています。


- 그동안 JYJ를 만나기 위해 애닮게 기다려 온 팬들에게 2011년을 맞아 한 마디 해달라
- JYJに会うために気を揉んで待っていたファン達に、2011年を迎えるにあたって一言お願いします。


▲ (유천) 희망적인 2011년도 다가오니까 비록 힘들더라도 여러가지 과거 얘기는 하고 싶지 않다. 얼마나 저희가 JYJ로서 더욱 더 열심히 할 수 있는지 '열심의 끝'을 보여드릴 각오다. 자연스럽게 팬들과 만남을 갖고 싶다. 내년에는 즐겁게 활동하겠다.
▲ (ユチョン) 希望的な2011年も近づいているので、たとえ辛くても色々と過去の話はしたくないです。どれだけ僕たちがJYJとしてもっと頑張れるか '熱心の終わり'をお見せする覚悟です。自由にファン達と会う機会を持ちたいです。来年は楽しく活動します。

▲ (재중) 미투. 할 얘기가 너무 많아서 무슨 말을 드려야 할지 모르겠지만 솔직히 요즘에 혼돈스럽다. 이 말을 좋은 의미로 받아들여달라. 내 자신이 먼저인지, 내가 인생의 많은 파도를 넘을 수 있도록 도와주시는 팬들이 먼저이지, 아니면 서로를 위한것이 가장 좋은 건지 헷갈렸다. 트위터만 봐도 내 감정의 기복이 보였을 것이다. 순서를 나부터 생각하면 냉정하게 가는 것이고, 팬분들을 생각하면 왈칵 눈물부터 난다. 중간을 찾기가 힘들었는데 이제부터는 올 초보다도 더 힘든 날은 없을 것 같다. 나를 위헤 서로를 위해 열심히 하겠다.
▲ (ジェジュン) ミートゥ。したい話が多すぎて、何をお話するべきか分かりませんが、正直最近混沌としています。この言葉を言い意味で受け取ってください。僕自身が先か、僕が人生のたくさんの波を越えられるように助けてくださるファン達が先か、でなければお互いのためのことが最も良いのかこんがらがりました。Twitterを見るだけでも僕の感情の起伏が見えたはずです。順序を僕から考えると冷静になれるだろうし、ファンの方々ののとを考えるとどっと涙が出てきます。中間を見つけるのが大変でしたが、これからは今年の初めよりも辛いことはないと思います。僕のために、お互いのために頑張ります。

▲ (준수) 정말 진심으로 얘기할 수 있는 건 여기까지 말도 안되는 우여곡절을 겪으면서도 올 수 있었던 건 기적이고 이런 기회를 맛볼 수 있는 기회를 주신 건 팬분들 덕택이다. 팬분들에게 진심으로 감사드린다. 더 잘 버텨준 멤버들에게도. 둘 때문에 여기까지 꿋꿋이 올 수 있엇다. 더 할 수 있는 가능성 안에서 힘차게 두드려 볼 것이다.
▲ (ジュンス) 本当に心から話せることは、とんでもない紆余曲折を経験しながらもここまで来ることができたのは奇跡で、こんなチャンスを味わえるのはファンの方々のおかげです。ファンの方々に心から感謝しています。よく耐えてくれたメンバー達にも。二人のおかげでここまで屈せずに来ることができました。もっとできる可能性の中で力一杯やってみるつもりです。


101221_OSEN_3


元記事はこちら→JYJ, 첫 심경인터뷰 "우린 JYJ 이전에 동방신기"(인터뷰)

◆リンクしていただくのはOKですが、コピペやキャプチャでの転載・引用はご遠慮お願いします◆

Sponsored Link

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まいうげ

Author:まいうげ
JJ fan♡
記事や映像を訳しています。
過去に訳したものは
順次こちらに移動中です。
好きなものを好きなだけ

Thank you♡

Sponsered