【enews24】[インタビュー]キム・ジェジュン "歌詞に込めた愛の話は100%実話"② - follow JJ♡

まとめ

【enews24】[インタビュー]キム・ジェジュン "歌詞に込めた愛の話は100%実話"②

[인터뷰]김재중 "가사에 담은 사랑 이야기는 100% 실화"②
[インタビュー]キム・ジェジュン "歌詞に込めた愛の話は100%実話"②


인터뷰①에서 이어짐
インタビュー①から引き続き

-앨범의 총 다섯 곡 '원키스' '마인' '나만의 위로' '내안 가득히' '올 얼론'을 직접 작사했다. 가사에 사랑 이야기나 연애할 때의 감정도 담겨있던데 본인의 이야기인가.
-アルバムの全5曲 'ONE KISS' 'MINE' '僕だけの癒し' '僕の中いっぱいに' 'All Alone'を直接作詞しました。歌詞に愛の話や恋愛するときの感情が込められていますが、本人の話ですか。

"헤어진 연인을 그리워하는 내용의 '나만의 위로'는 실화다(웃음). 동방신기 시절부터 작사했던 곡에 연애이야기가 담겨있는데 이미 팬들은 내 이야기를 가사로 한 걸 알고 있다. 사랑이 있어야 사랑 이야기를 쓸 게 아닌가(웃음). 물론 영화를 보고 쓰기도 하지만."
"別れた恋人を恋しく思う内容の '僕だけの癒し'は実話です(笑)。東方神起のときから作詞した曲に恋愛の話が込められていますが、既にファンの方々は僕の話を歌詞にしたことを知っています。愛があってこそ愛の話を書くんじゃないですか(笑)。もちろん映画をみて書いたりもしますが。"


130124_enews24_5


-그럼 가사처럼 최근에 연인과 헤어졌나. 언제가 마지막 연애였나.
-では歌詞のように最近恋人と別れたのですか。最後にした恋愛はいつですか。

"이 질문에는 답하지 않겠다(웃음)."
"その質問には答えません(笑)。"


-'마인' 가사는 사랑 이야기가 아닌 무언가 강렬한 메시지를 담은 것 같다. 함축적인 것 같기도 하고.
-'MINE'の歌詞は愛の話ではない何か強烈なメッセージを込めているようです。含みのあるような感じもしますし。


"'원키스'를 들었을 때 유치한 사랑 이야기보다 상징적인 사랑의 메시지를 넣어야 할 것 같은 이미지가 들었던 것처럼 '마인'도 마찬가지다. 사운드만 들었을 때 하드코어 록이기 때문에 '널 사랑해'라는 식의 달콤한 가사는 어울리지 않았다. '마인'의 가사 표현 방법은 일본에서 많이 쓰는 것이다. 가사에 나오는 아픔은 내가 겪었던 아픔을 그리는 것이고, 사랑도 내가 경험한 이야기다. '마인'도 내 영역에 대한 자신감, 질주도 내 경험에서 나온 것이다."
"'ONE KISS'を聴いたとき、幼稚な愛の話より象徴的な愛のメッセージを入れなければならないようなイメージだったように、'MINE'も同じでした。サウンドだけを聴いたとき、ハードコアロックなので '君を愛してる'というような甘い歌詞は似合いませんでした。'MINE'の歌詞の表現方法は日本でたくさん使うものです。歌詞に出てくる痛みは僕が経験した痛みを表現したもので、愛も僕が経験した話です。'MINE'も僕の領域に対するプライド、疾走も僕の経験から出てきたものです。"


-올해 데뷔 10년 째다. 10년 차라는 생각이 어느 때 들던가.
-今年デビュー10年目です。10年目だというのはどんなときに感じますか。

"최근에 데뷔해서 지금까지 부른 노래를 들어봤는데 130곡~140곡 정도 되는 것 같았다. 그걸 보니 '내가 10년짜리구나, 열심히 했구나'라는 생각을 했다."
"最近デビューしてから今まで歌った歌を聴いてみたのですが、130曲~140曲ほどになるようです。それを見ると '僕が10年目なんだな、頑張ってきたな'という気持ちになります。"


-10년 전의 음악과 지금의 음악 스타일에 변화가 클 것 같다.
-10年前の音楽と今の音楽スタイルで大きな変化がありそうです。

"창피하다(웃음). 사실 나는 지금도 내가 많이 어리다고 생각한다. 정신도 그렇고 외모도 그렇고 진짜 어리다고 본다. 아직 어리다고 생각하다가 더 어렸을 때 활동했던 영상을 보니 '저 때는 더 어렸구나'라는 생각이 들더라. 사실 지금보다 4년, 5년 전만 해도 어른이다 생각했는데(웃음)."
"恥ずかしいです(笑)。実際僕は今も僕がまだ幼いと思っています。精神的にもそうだし、見た目もそうだし、本当に幼いと思います。まだ子どもだと考えていたときにもっと若い頃に活動していた映像を観て、'あのときはもっと幼かったんだな'と思ったんです。実は今より4年、5年前は大人だと思っていたのに(笑)。"


-이전에는 음반을 발표하면 상위권에 놓였는데 국내 온라인 차트에서는 성적이 예전 같지 않더라.
-以前はCDを発表すると上位圏に入っていましたが、国内オンラインチャートでは成績が以前のようではないですね。

"음원 성적보다는 음반에 신경을 더 많이 쓴다. 물론 상위권에 오르면 좋고 특히나 우리가 방송에 나가지 못하니 비디오가 아니더라도 오디오라도 많은 분들이 접했으면 좋은데… 우리뿐만 아니라 보통 음악을 하는 분들이 오디오로 들려주는 것뿐 아니라 보여 드리는 기회도 부족한 것 같다."
"音源チャートよりはCDをより気にします。もちろん上位圏に上がれば良いですし、特に僕たちがテレビに出ることができないので、ビデオでなくともせめてオーディオでたくさんの方々が接することができたら良いのですが… 僕たちだけでなく普段音楽をする方々はオーディオで聴かせてあげることだけでなく、お見せすることができる機会が足りないと思います。"


130124_enews24_6


-음원 성적과 관련돼 연계되는 질문인데 요즘 개그맨의 앨범 발매나 MBC '무한도전'의 음원 차트 독식이 논란이 됐다.
-音源チャートと関連して質問ですが、最近コメディアンのアルバム発売やMBC '無限挑戦'の音源チャートを独占して物議を醸しました。

"이에 대해 논란은 있지만 누가 누구에게 뭐라고 할 수 있는 게 아니지 않나. 오락 프로그램에서 선보인 음악이라도 진정성을 가지고 만들었지만 '이게 뭐야'라는 반응을 보이는 분들이 있다. 하지만 전 세계적으로도 유명인이 노래를 하면 차트의 상위권에 오르기 마련이다. 일본에서는 개그맨뿐 아니라 다섯 살짜리 꼬마의 노래도 1위를 한다. 우리나라 최고의 유명인들이 부른 노래이기에 당연한 결과라고 본다."
"これについて論争が起きていますが、誰かが誰かに何だと言えることはないのではないでしょうか。バラエティ番組で披露した音楽だとしても、真面目に作ったのに '何だこれは'という反応を見せる方々がいます。ですが世界的な有名人が歌を歌えばチャートの上位圏に上がるものです。日本ではコメディアンだけでなく、5歳の子どもの歌も1位になります。韓国最高の有名人達が歌った歌なので当然の結果だと思います。"


-1월 26일과 27일 경기도 고양시 킨텍스에서 공연을 가진다. 총 3부로 구성됐고, 미니콘서트와 팬미팅이 결합된 새로운 시도라고 하던데.
-1月26日と27日京畿道高陽市KINTEXで公演を行います。全3部で構成され、ミニコンサートとファンミーティングが合わさった新しい試みだとのことですが。

"나를 표현할 수 있는 이벤트, 팬들이 나에게 바라는 것을 같이 할 수 있는 이벤트, 소규모 라이브로 꾸려질 예정이다. 세 가지 파트를 한 무대에 축소시켜 보여주자는 취지로 만들어진 이벤트이자 공연이다. 콘서트를 열고 팬들과 공감하고 교류할 수 있는 자리를 만들고 싶다고 하지만 노래를 부르다 보면 의도와 다르게 교류가 아닌 일방적으로 보여 주는 공간이 된다. 하지만 이번에는 팬이 참여하는 파트도 있고, 신청곡도 받는다. 팬들이 무대에 올라와 같이 게임할 수 있는 시간도 마련될 것 같다."
"僕を表現することができるイベント、ファン達が僕に望むことを一緒に出来るイベント、小規模ライブで構成される予定です。3つのパートを一つのステージに凝縮させて見せようという趣旨で作られたイベントであり、公演です。コンサートを開いてファン達と共感し、交流できる場所を作りたいとはいえ、歌を歌ってみると意図とは違い、交流ではなく一方的に見せる空間になってしまいます。ですが今回はファンが参加するパートもあって、曲のリクエストも受け付けます。ファン達がステージに上がって一緒にゲームをすることのできる時間も準備するつもりです。"


130124_enews24_7


-2013년 올해의 계획은.
-2013年 今年の計画は?

"일단 정해진 것은 JYJ가 음반을 낸다. 월드 투어도 돌아야 할 시기인 것 같다. 또 시기가 잘 맞는다면 연기도 해보고 싶다. 하고 싶은 것은 정말 많다."
"ひとまず決まっているのは、JYJがCDを出します。ワールドツアーも回らなければならない時期だと思います。また、時期が合えば演技もしてみたいです。したいことが本当に多いんです。"


-멤버 준수처럼 솔로로 월드 투어를 할 생각은 없나.
-メンバーのジュンスのようにソロでワールドツアーをするつもりはありませんか。

"사실 욕심은 많지만 곡 수도 부족하고 지금 혼자 월드 투어 콘서트를 하는 것은 무리다. 그래서 준수가 부러웠다. 솔로 가수도 아니고 그룹의 멤버가 혼자 월드 투어를 마치고 올 수 있다는 것은 대단한 일이다."
"実は欲はあるのですが、曲数も足りないし今一人でワールドツアーコンサートをするのは無理です。だからジュンスが羨ましかったです。ソロのアーティストではない、グループのメンバーが一人でワールドツアーを終えたということはすごいことです。"


-첫 솔로 앨범도 발매하고 현재 본인이 행복하다고 느끼나.
-初ソロアルバムもリリースして現在自身が幸せだと感じますか。

"엄청 행복하지만 또 그렇지 못한 순간도 많다. 사람을 많이 만나는 직업이다 보니 그런 것 같다. 누구도 가지지 못한 삶을 살지만 누구도 겪지 않는 일을 겪어야 하니. 하지만 결론은 행복하다(웃음)."
"とっても幸せですが、一方でそうではない瞬間も多いです。多くの人に会う職業だからだと思います。誰も送ることのできない人生を生きているけれど、誰も経験しないことを経験しなければならないので。それでも結論は幸せです(笑)。"


사진 제공=씨제스엔터테인먼트
写真提供=C-JeSエンターテインメント

元記事はこちら[인터뷰]김재중 "가사에 담은 사랑 이야기는 100% 실화"②

◆リンクしていただくのはOKですが、コピペやキャプチャでの転載・引用はご遠慮お願いします◆

Sponsored Link

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まいうげ

Author:まいうげ
JJ fan♡
記事や映像を訳しています。
過去に訳したものは
順次こちらに移動中です。
好きなものを好きなだけ

Thank you♡

Sponsered