【S Magazine】 2007年8月号 東・方・神・起・5・色・の・話 HERO - follow JJ♡

まとめ

【S Magazine】 2007年8月号 東・方・神・起・5・色・の・話 HERO

동・방・신・기・그・다・섯・빛・깔・이・야・기
東・方・神・起・5・色・の・話


동방신기가 도쿄, 오사카, 삿포로 등 일본 9개 도시 라이브 투어 콘서트를 성공리에 마치고 잠깐 서울에 귀국한 틈을 타 매거진〈S〉를 방문했다.
東方神起が東京、大阪、札幌など日本9都市ライブツアーコンサートを盛況裡に終え、少しソウルに帰国した合間にマガジン〈S〉を訪問した。

화보 촬영현장에서 만난 동방신기 멤버 다섯 명과의 내추럴 인터뷰.
グラビア撮影現場で会った東方神起のメンバー5人とのナチュラルインタビュー。


HERO

더 높은 ‘음악성’과 더 멋진 ‘퍼포먼스’이거면 충분히지 않나요?
より高い‘音楽性’と素敵な‘パフォーマンス’これで十分じゃないですか?



화보 촬영이 거의 끝날 때까지 에디터는 영웅재중의 목소리를 들을 수가 없었다.
グラビア撮影がほぼ終了するときまでエディターはヨンウン・ジェジュンの声を聞くことができなかった。

그는 호텔 룸에 도착한 순간부터 분명히 열정젹으로 화보 촬영에 임했지만, 말수는 매우 적은, 과묵한 남자였다.
彼はホテルのルームに到着した瞬間から、間違いなく情熱的に撮影に臨んだが、言葉数はとても少ない、寡黙な男だった。

장난치며 화기애애한 멤버들 사이에서도 카메라에 온 정신을 집중하며 촬영에 임하던 영웅재중이 처음으로 입을 연 것은 침대에서의 촬영을 진행하려고 할 때였다.
いたずらをして和気藹々としているメンバーの間でも、カメラに全精神を集中させ、撮影に臨んでいたヨンウン・ジェジュンが初めて口を開いたのは、ベッドでの撮影を行おうとするときだった。

노출에 대해 우려하는 촬영 스태프들에게 그는 “이 정도는 괜찮지 않을까요? 나, 이컷은 찍고 싶어요!”라고 말하는 것이었다.
露出について憂慮する撮影スタッフ達に、彼は“この程度は大丈夫じゃないですか? 僕、このカットは撮りたいです!”と言ったのだった。

“나는 너무 스타일리시하고, 컨셉츄얼한 화보보다는 내추럴한 컨셉트의 화보가 좋아요. 강한 눈빛을 보이고 멋진 각도로 포즈를 취하는 것보다 자연스럽게 나만의 멋을 보여줄 수 있는 화보를 찍고 싶어요.”라고 덧붙였다.
“僕はとてもスタイリッシュで、コンセプチュアルなグラビアよりは、ナチュラルなコンセプトのグラビアが好きなんです。強い目つきを見せて、格好良い角度でポーズをとるより、自然に僕だけの良さを見せられるグラビアを撮りたいです。”と付け加えた。

영웅재중은 모 CF의 문구처럼 모두 ‘예’할 때, ‘아니요’라고 말할 수 있는 사람이었다.
ヨンウン・ジェジュンは某CFの文句のように皆が‘はい’と言うとき、‘いいえ’と言える人物だった。

대중의 의견에 휩쓸리지 않고 자기 목소리를 낼 수 있으려면 자아정체성이 확실해야 하는데, 영웅재중은 이미 ‘자아의 가치관’이 확실한 듯했다.
大衆の意見に流されず、自分の声を出すことができるようになるにはアイデンティティが確立していなければならないが、ヨンウン・ジェジュンはすでに‘自我の価値観’が確立しているようだった。

음악에 있어서도 ‘정체성’에 대해 얘기했다.
音楽においても‘アイデンティティ’について話した。

솔직히 동방신기가 일본에 진출해서 성공을 거두는 것은 그리 만만한 일이 아니다.
正直、東方神起が日本に進出して成功を収めるのはそんなに甘いことではない。

세계 2위의 음악 시장을 가진 일본에서 동방신기가 뮤지션으로 활동하는 것에 대해 멤버들의 부담도 적지 않았을 것이다.
世界2位の音楽市場を持った日本で、東方神起がミュージシャンとして活動することについてメンバー達のプレッシャーも小さくはなかっただろう。

그런데 영웅재중은 일본을 상대로 한 동방신기의 경쟁력에 대해서 좀 더 폭 넓은 시서으로 의견을 내놓았다.
しかし、ヨンウン・ジェジュンは日本を相手にした東方神起の競争力についてもう少し幅広い視線で意見を出した。

“일본뿐만 아니라 세계 어디에 내놓아도 ‘멋진’음악을 선보여야 된다고 생각해요.동방신기의 가장 큰 무기인 ‘음악성’과 ‘퍼포먼스’를 더 멋지게 선보이는 것에 초점을 맞춘단면 세계 어느 무대를 가도 두려울 것이 없어요. 물론 한국의 음악과 일본의 음악은 매우 다르죠. 가장 큰 차이점은 역시 언어의 차이에서 오는 거 같아요. 언어가 음악에 얼마나 큰 영향을 끼치는지, 일본어로 노래를 부르면서 처음으로 알게 됐어요. 일본어로 노래를 부르다 보면 한국어로 노래를 부를 때와 달리 보컬의 감정 처리가 너무 어렵더라고요. 그래서 일본으로 진출하면서 일본어 노래 연습을 참 많이 했어요. 언어뿐 아니라, 동방신기가 일본에서 J-POP 가수로 성공하려면, 일본의 문화와 음악 스타일을 몸에 익히는 것도 중요하니까요. 머리로 아는 것과 몸으로 느끼는 것은 큰 차이가 있거든요.”
“日本だけでなく世界のどこでも‘素敵な’音楽を披露しなければならないと思います。東方神起の一番大きい武器である‘音楽性’と‘パフォーマンス’をより格好良く見せることに焦点を合わせたら、世界のどの舞台に行っても怖いものはありません。もちろん韓国の音楽と日本の音楽はかなり違います。最も大きな違いは、やっぱり言語の違いから来るみたいです。言語が音楽にどれだけ大きい影響を及ぼすのか、日本語で歌を歌いながら初めて理解しました。日本語で歌を歌ってみると、韓国語で歌を歌うときと違って、ボーカルの感情処理がとても難しいんです。だから日本に進出して日本語の歌の練習をすごくたくさんしました。言語だけでなく、東方神起が日本でJ-POP歌手として成功しようとするのであれば、日本の文化と音楽スタイルを身体に馴染ませることも重要ですから。頭で知っていることと、身体で感じることは大きな差があるんですよ。”

한 마디 한 마디 또박또박 열변을 토하는 영웅재중을 보면서,‘지금까지 침묵했던 그 사람 맞아?’라는 의문까지 들 정도다.
一言一言はっきり熱弁をふるうヨンウン・ジェジュンを見ながら、‘今まで沈黙していたあの人と同一人物なのか?’と思うほどだ。

일본 활동을 시작하면서 영웅재중은 보컬 파트가 늘었다.
日本活動を始めて、ヨンウン・ジェジュンのボーカルパートが増えた。

혹시 영웅재중이 일본에서 ‘잘 먹히는’ 스타일일까?
もしかしてヨンウン・ジェジュンが日本で‘よくうける’スタイルなのだろうか?

이것에 대해 영웅재중은 “팀 내 역할이나 포지션의 변화는 거의 없어요. 하지만 아까 말했듯이 언어가 달라지면서 곡의 느낌이 달라지고, 곡을 표현하는 방법도 달라지기 때문에, 파트 분배의 차이는 있었죠.”라고 설명한다.
これについてヨンウン・ジェジュンは“チームの中での役割やポジションの変化はほとんどありません。ですがさっき言ったように、言語が変わって曲の雰囲気も変わって、曲を表現する方法も変わるので、パート分配の差はありました。”と説明する。

“더욱 다양한, 여러 가지 색깔의 동방신기를 선보일 수 있어서 매우 행복해요. 어느 쪽이 좋다, 어느쪽은 싫다,그런 판단보다 새로운 음악에 도전하고, 새로운 대중에게 동방신기의 음악과 퍼포먼스를 선보인다는 것 자체가 즐겁기만 합니다.”라는 말도 덧붙인다.
“もっと多様な、様々な色の東方神起を披露できてとても幸せです。どっちが良い、どっちは嫌だ、そういう判断より、新しい音楽に挑戦して、新しい大衆に東方神起の音楽とパフォーマンスを披露すること自体がただただ楽しいです。”という言葉も付け加えた。

영웅재중은 스트레스를 해소하고 싶을 때 곡 작업을 한다고 했다.
ヨンウン・ジェジュンはストレスを解消したいとき、曲作りをすると言った。

“스트레스가 쌓일 떼에는 멤버들과 정신 없이 얘기를 하거나, 곡을 쓰죠. 곡을 쓸 때도 스트레스를 받지만, 그 스트레스마저도 즐거운 것 같아요. 스트레스를 받을 때마다 쓴 곡이 지금까지 12곡 정도 되요(웃음).”
“ストレスがたまったときは、メンバー達とひたすら話をしたり、曲を書いたりします。曲を書くときもストレスを受けますが、そのストレスすらも楽しいんです。ストレスを受ける度に書いた曲が今まで12曲くらいになります(笑)。”


한 번 물꼬를 트니 영웅재중의 아야기는 제법 길게 이어졌다.
一度口火を切ると、ヨンウン・ジェジュンの話はかなり長く続いた。

흥미롭게도, 동방신기 멤버들은 낯을 가리고 입을 잘 열지 않다가도 음악 얘기가 나오면 할 말이 많아지는 듯했다.
おもしろいことに、東方神起のメンバー達は、人見知りして口をあまり開かなくても、音楽の話が出ると話が多くなるようだった。

어느새 낯가리고 과묵했던 영웅재중의 첫 인상은 사라지고, 솔직하고 유쾌한 영웅재중만 화보촬영장에 남아있었다.
いつの間にか、人見知りで寡黙だったヨンウン・ジェジュンの第一印象は消えて、正直で愉快なヨンウン・ジェジュンだけが撮影場に残っていた。


◆リンクしていただくのはOKですが、コピペやキャプチャでの転載・引用はご遠慮お願いします◆

Sponsored Link

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まいうげ

Author:まいうげ
JJ fan♡
記事や映像を訳しています。
過去に訳したものは
順次こちらに移動中です。
好きなものを好きなだけ

Thank you♡

Sponsered